PROJECT MANAGEMENT – KOMPLEXE ÜBERSETZUNGEN

Im Falle von komplexen und langen Übersetzungen werden sie normalerweise von einer Gruppe von Übersetzern gemacht.
In diesen Fällen ist es wichtig:
  • a) Die richtige Übersetzergruppe für das zu übersetzende Thema sorgfältig zu wählen;
  • b) Sollte das erforderlich sein, spezifische Fachleute im Bereich der Medizin, Finanzen, Ingenieurwesen usw. im Projekt miteinzubeziehen;
  • c) Die Übersetzungsaufgabe unter den verschiedenen Übersetzern zeitgerecht zu teilen:
  • d) Das richtige Glossar festzusetzen;
  • e) Optimale Kommunikationswege unter den verschiedenen Übersetzern herzustellen und den Gebrauch eines einheitlichen Vokabulars sicherzustellen, gemeinsame Zweifel zu klären und die Übersetzung von ähnlichen oder identischen Texten zu optimieren;
  • f) Die entsprechende, gründliche Überprüfung des Endtextes durchzuführen;
  • g) Den Kontakt zum Kunden zu pflegen und dessen Zweifel zu klären.
Wir bieten die Gesamtheit o.g. Dienste, oder nur die Federführung der vom Kunden selbst gewählten Gruppe oder gegebenfalls nur die Überprüfung des übersetzten Textes.