junio 30, 2021 Publicada en Noticias

¿Objeto: object o purpose?


  Cuando hablamos del objeto de un contrato, nos estamos refiriendo a la obligación contraída por cada contratante. En inglés no se habla de “object of the agreement” sino de “purpose of the agreement.” La palabra objeto se emplea, también, para referirse a la cláusula del contrato de...

Leer más

mayo 23, 2019 Publicada en Noticias

ADJUNTAMOS TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LOS CAMBIOS INTRODUCIDOS A LA LEY DE SOCIEDADES COMERCIALES POR LA RECIENTE LEY DE PRESUPUESTO LEY 19924 DEL 18 DE DICIEMBRE DE 2020


Article 12 (A company’s name) A company´s name shall include the company type, either in full or short form, or using an acronym. A company shall have wide discretion to create its own name, and such name may include the name of one or more natural persons or use an acronym. A company’s name ma...

Leer más

junio 9, 2017 Publicada en Noticias

Traducción de la Ley Número 19.820 de Emprendedurismo, Creación de Sociedades por Acciones Simplificadas (SAS) y Sistema de Financiamiento Colectivo


Agradecemos a la Universidad la oportunidad de colaborar en esta importante tarea. La ley 16060 en idioma inglés ha sido editada por la Universidad de Montevideo y es parte de la biblioteca del Departamento Corporativo de los principales Estudios Jurídicos del Uruguay. Sigue a continuación el pri...

Leer más