2 agosto, 2023 Publicada en NOTICIAS

PREGUNTAS FRECUENTES SOBRE TRADUCCIONES EN URUGUAY


Traducciones Oficiales y no Oficiales en Uruguay: ¿son traducciones certificadas?

  • En Uruguay no se habla de traducciones certificadas como si se hace en otros países, sino de traducciones oficiales o traducciones públicas pero el significado es el mismo.
  • Las traducciones públicas o las traducciones oficiales o las traducciones certificadas son traducciones firmadas por un Traductor Público uruguayo y emitidas en un formato especial de acuerdo a las estipulaciones del Colegio de Traductores Públicos de Uruguay.

¿Por qué y para qué es necesario realizar una traducción oficial o traducción pública?

  • Todos los documentos que se presentan en Uruguay ante las oficinas públicas deben estar debidamente traducidos al idioma español por un Traductor Público uruguayo que emitirá un Traducción Oficial firmada.
  • Los documentos para residencias, como partidas de nacimiento, partidas de matrimonio, certificados de antecedentes penales, pasaportes y otros, deben estar traducidos por Traductor Público del idioma correspondiente.
  • Los documentos que se presentan ante un Juzgado en el Uruguay por un reclamo judicial, como ser facturas, conocimientos de embarques, balances, contratos, estatutos, actas, todos deben estar debidamente traducidos por un Traductor Público uruguayo.
  • En caso de alguien fallecido en Estados Unidos, los documentos que se presentan en un Juzgado en el Uruguay por la sucesión del causante (si este tuviera bienes en el país), deben presentarse traducidos del inglés por Traductor Público de Inglés quien emitirá una Traducción oficial al español de la partida de defunción y una Traducción oficial al español del testamento, si lo hubiera.
  • Los poderes emitidos en el extranjero deben necesariamente ser traducidos por un Traductor Público uruguayo, para ser protocolizados.
  • Todas las patentes de invención deben traducirse al español para poder presentarse ante la Dirección Nacional de la Propiedad Industrial.
  • Lo mismo sucede en caso de documentos oficiales uruguayos que van al extranjero, como ser en el caso de exhortos de un juzgado uruguayo al extranjero que requerirán la traducción oficial de un Traductor Público en la generalidad de los casos.

¿Cuándo hablamos de traducción de documentos oficiales? 

Son documentos oficiales los emitidos por organismos públicos.