La traduction est considérée officielle quand elle est réalisée sur un format préétabli par le Collège de Traducteurs Assermentés de l’Uruguay (folio A4- deux pages, chacune de 54 lignes à 60 interligne) et elle est signée par le Traducteur Assermenté correspondant.
Pour être valable à l’Uruguay, les jugements, les sentences arbitrales et tout autre document délivré par les autorités publiques d’états étrangères ou des Organisations internationales, les commissions rogatoires, les pouvoirs délivrés à l’étranger et les documents privés rédigés en langue étrangère, il est obligatoire leur traduction officielle.
Il s’agit des traductions aux effets uniquement privés où la signature d’un Traducteur Assermenté n’est pas exigée.
Nous traduisons les textes prenant en compte les images correspondantes et les références culturelles et sociales, et visant d’adapter la traduction à la réalité qui montre l’image associée. On vise surtout de ne pas négliger la naturalité des dialogues. Ce service peut consister en doublage ou sous-titrée.
Tout étranger qui est dans le pays en tant que touriste, peut engager une procédure de résidence, qui peut être permanente, temporaire ou Mercosur. Une fois que la personne cesse d’être un touriste et devient une personne en cours d`obtenir la résidence, elle a droit à demander la carte d’identité uruguayenne provisoire.
Au bout de trois ou cinq ans (selon le cas), d`avoir obtenu la résidence, la personne peut demander la citoyenneté et le passeport. Nous nous occupons de toutes ces démarches, y compris la traduction des documents nécessaires à cette fin.
Traductores Públicos Asociados - Traductions en Uruguay
Tous droits réservés